كات-كات متيارا | KATA-KATA MUTIARA

كالاو كيتا اينڬين مينجادي رومڤوت، بياڽل مينجادي رومڤوت يڠ منغهاسي جالن يڠ اينداه. جيك اينڬين مينجادي سكُنتوم بڠا، بياڽل مينجادي سڠڬول ڬاديس رماج. دان كالاو اينڬين مينجادي سبوتير بيتڠ، جاداله بيتڠ دي تيمور يڠ مننتو اره جالنڽ.

Kalau kita ingin menjadi rumput, biarlah menjadi rumput yang menghiasi jalan yang indah. Jika ingin menjadi sekuntum bunga, biarlah menjadi sanggul gadis remaja. Dan kalau ingin menjadi sebutir bintang, jadilah bintang di timur yang menentu arah jalannya

Tan Sri (Dr) Zainal Abidin bin Ahmad “Za'ba"

مناسيا بڬكين سبواه ڤولاو يڠ تريسوﻻسي دي لاوتان يڠ تك دافت دليڤوتي اوليه كڬلاڤن، مڠاڬكن بهوا كسينديريان يڠ ديكيتاهوينيا سنديري سرڠ متلق كرا بهڬيان ديا سنديري تيدق مڠنال ديريڽ سبنوهنيا.

Manusia bagaikan sebuah pulau yang terisolasi di lautan yang tak dapat diliputi oleh kegelapan, mengatakan bahwa kesendirian yang diketahuinya sendiri sangat mutlak karena bahkan dia sendiri tidak mengenal dirinya sepenuhnya.

PROFESOR DIRAJA TAN SRI DR. SYED MUHAMMAD NAQUIB AL-ATTAS

مناسيا باݢايكن سواحه ڤولاو يق ترىسولاسي دي لاوتن يڠ تك دافت ديليڤوتي اوليه كڬلاڤن، مڠكاتكن بهوا کيسنديريأن يڠ ديکتهوينيا سنديري ساتڠ معتلق كرنا باڽق ديا سنديري تيدق مڠنال درياني سڤنرنيهن

Manusia bagaikan sebuah pulau yang terisolasi di lautan yang tak dapat diliputi oleh kegelapan, mengatakan bahwa kesendirian yang diketahuinya sendiri sangat mutlak karena bahkan dia sendiri tidak mengenal dirinya sepenuhnya.

PROFESOR DIRAJA TAN SRI DR. SYED MUHAMMAD NAQUIB AL-ATTAS

توهان سللو منچلا کرس اکان اورڠ-اورڠ يڠ هنیا مڠikut دڠن بوتا تلي sahaja aڤا يڠ ديکاتاكن اورڠ اتاو aڤا يڠ بيسا دبلت اورڠ. اومڤما مراکه يڠ بردغيل منikut جالن ننق موياڠ اتاو ڤنداڤت اورڠ داهولو-داهولو دڠن تياده ديتيمبڠ لڬي صلاح بنارنڽا اتس نراق تيمبڠن اكال سينديري, باهن تياده دikira وولوڠ برلاوأن دڠن اكال فكرن يڠ انسف دان برسالهن دڠن علمو ڤنڬتوان يڠ سه بٹولن.

Tuhan selalu mencela keras akan orang-orang yang hanya mengikut dengan buta tuli sahaja apa yang dikatakan orang atau apa yang biasa dibuat orang. Umpama mereka yang berdegil mengikut jalan nenek moyang atau pendapat orang dahulu-dahulu dengan tiada ditimbang lagi salah benarnya atas neraca timbangan akal sendiri, bahkan tiada dikira walaupun berlawanan dengan akal fikiran yang insaf dan bersalahan dengan ilmu pengetahuan yang sah betulnya.

ZAINAL ABIDIN AHMAD “Pendeta Za'ba"

سڬالا ڤرکرجا ڤدڠ ايتو بولاي دربوات دڠن قلم ادڤون ڤرکرجا قلم ايتو تيادا اوليه دروبوات دڠن ڤدڠ دان برڤرا ڤڠݢو ڤدڠ يڠ سوجهه ترهونس دڠن سڬورس قلم جادي ترسروڠ.

Segala pekerjaan pedang itu boleh dibuat dengan kalam adapun pekerjaan kalam itu tiada oleh dibuat dengan pedang dan beberapa ribu dan laksa pedang yang sudah terhunus dengan segores kalam jadi tersarung.

RAJA ALI HAJI “Bustan al-Katiban"

مروجوق کڤدا الله سباڬي اصل سگالا علوم، اي (علوم) اداله كتِبأن ماكن دالم دري سسواڠ. اپابيلا مروجوق کڤدا دري سڤرتي سباڬي پنافصير، علوم اداله كتِبأن سسواڠ کڤدا ماكن تتڠڬ سسواتو.

Merujuk kepada Allah sebagai asal segala ilmu, ia (ilmu) adalah ketibaan makna dalam diri seseorang. Apabila merujuk kepada diri sendiri sebagai penafsir, ilmu adalah ketibaan seseorang kepada makna tentang sesuatu.

PROFESOR DIRAJA TAN SRI DR. SYED MUHAMMAD NAQUIB AL-ATTAS

ساجق | SAJAK

كوليكسي خاص جاوي | KOLEKSI KHAS JAWI

كوليكسي خاص ڤنوليسن جاوي دان نوسنتارا اين برتوجوان مڠومڤول ڤنوليسن يڠ دتربيتكن دالم توليسن جاوي باڬي توجوان باچان عموم دان رجوكن كڤد يڠ ايڠين منجالنكن ڤڽليديقن. سيلا برهوبوڠ دڠن ڤرڤوستاكان يو اي تي عيم كمڤوس چاوڠن / نڬري باڬي توجوان واقف باهن دان كوليكسي ڤرسنديرين.
Koleksi khas penulisan jawi dan nusantara ini bertujuan mengumpul penulisan yang diterbitkan dalam tulisan jawi bagi tujuan bacaan umum dan rujukan kepada yang ingin menjalankan penyelidikan. Sila berhubung dengan Perpustakaan UiTM kampus cawangan / negeri bagi tujuan waqaf bahan dan koleksi persendirian.

كوليكسي | KOLEKSI

كوليكسي
KOLEKSI

باهن فيزيكل
BAHAN FIZIKAL

باهن ديڬيتل
BAHAN DIGITAL

باهن فيزيكل & ديڬيتل
BAHAN FIZIKAL & DIGITAL

ڤاڤرن هلامن
PAPARAN HALAMAN